【เรื่องภาษาของไต้หวัน】รู้ไว้ก่อน สนุกขึ้น 10 เท่า! “วัฒนธรรมภาษาในไต้หวัน”
- easyta
- 2 วันที่ผ่านมา
- ยาว 1 นาที
หลายคนคิดว่าไต้หวันคือ “ประเทศที่พูดภาษาจีน” แต่จริง ๆ แล้วที่นี่เหมือนสวนสนุกด้านภาษาเลยค่ะ แค่เที่ยวไม่กี่วันก็จะได้ยินภาษาหลากหลายชนิดจนต้องประหลาดใจ
บทความนี้จะพาแนะนำในมุมมองของนักท่องเที่ยว เข้าใจง่ายและเห็นภาพ
1. “ภาษาจีนไต้หวัน” สำเนียงไต้หวันเฉพาะตัว
ที่ไต้หวัน ภาษามาตรฐานคือ “國語 (กั๋วอวี๋)” หรือไต้หวันแมนดาริน
🔸 จุดเด่นของไต้หวันแมนดาริน
เสียงลงท้ายฟังนุ่มกว่า โดยรวมจะละมุนกว่า
ไม่เติมเสียง “R” แบบจีนแผ่นดินใหญ่
2. “ภาษาไต้หวัน (ไถอวี๋/ไต้หวันฮกเกี้ยน)” ที่ได้ยินบ่อยในชีวิตประจำวัน
ตลาดเช้า คุณยาย ร้านอาหารท้องถิ่น… เต็มไปด้วย ภาษาไต้หวัน (閩南語)
🔸 บรรยากาศของภาษาไต้หวัน
การออกเสียงต่างจากจีนกลางมาก
เหมือนมีจังหวะและทำนองแบบร้องเพลง
ใช้บ่อยในกลุ่มคนสนิท
บางทีพ่อค้าใช้จีนกลางกับลูกค้าที่ไม่รู้จัก แต่หันไปพูดไต้หวันกับลูกค้าประจำก็มี แค่ดูบรรยากาศการใช้ภาษาก็สนุกแล้ว โดยเฉพาะในภาคใต้ คนแก่จำนวนมากพูดแต่ไต้หวันจนบางครั้งคุยกับหลานที่โตในไทเปไม่ได้ด้วยซ้ำ
3. ไปโซน 客家 (ฮากกา) แล้วจะได้ยิน “ภาษาฮากกา” เต็มไปหมด
ไต้หวันมีวัฒนธรรมฮากกาที่เข้มแข็ง ในเมืองอย่างเหมี่ยวลี่ ซินจู๋ หรือเถาหยวน จะใช้ ภาษาฮากกา ในชีวิตประจำวัน
เสียงจะชัด หนัก แนว และมีจังหวะที่ต่างจากทั้งจีนกลางและภาษาไต้หวัน ป้ายหลายแห่งใช้ “สามภาษา” (จีนกลาง + ฮากกา + อังกฤษ) ทำให้รู้สึกเหมือนได้ชมวิวผ่านภาษาด้วย
4. ภาษาชนเผ่าพื้นเมืองที่ “เป็นส่วนหนึ่งของชีวิต”
ในไต้หวันมีภาษาเผ่าพื้นเมือง 16 ภาษา เช่น อามิส (Amis), ไผวัน (Paiwan), ไท่ยา (Atayal) เป็นต้น
ตามสถานที่ท่องเที่ยวจะเห็นได้บนป้ายข้อมูล ชื่อสถานี หรือบนบรรจุภัณฑ์สินค้าท้องถิ่น ซึ่งชื่อสถานที่ต่าง ๆ ก็สวยมาก เช่น
太魯閣 (ทาโรโกะ)
都蘭 (ตู๋หลัน)
霧台 (อู้ไถ)
แม้อ่านไม่ออก แต่มันทำให้รู้สึกถึงเรื่องราวของพื้นที่ผ่านภาษา

เสน่ห์ของไต้หวันคือ “ความหลากหลายทางภาษาที่อยู่ร่วมกันแบบสบาย ๆ”
ภาษาในไต้หวันคือส่วนผสมของ
ความนุ่มของจีนกลาง
ความอบอุ่นของภาษาไต้หวัน
เอกลักษณ์ของภาษาฮากกาและภาษาเผ่าพื้นเมือง
ความอินเตอร์จากภาษาอังกฤษ
และคำจากภาษาญี่ปุ่นที่หลอมรวมอยู่
ติดตาม blog อื่นๆได้ที่นี่
.png)










ความคิดเห็น